Устный перевод – для чего он нужен и как быстро заказать переводчика?

Устный последовательный перевод — это наиболее распространенный вид устного перевода.

Переводчик выполняет перевод во время специально отведенных пауз.

Как правило, устный переводчик требуется  на международные конференции, деловые встречи с иностранными партнерами.


Переводческий сервис «ПрофТекст» предоставляет услуги дипломированного переводчика.

В соответствии с украинским законодательством, официальный перевод может осуществлять только переводчик с дипломом о высшем образовании, где указана соответствующая квалификация.

Услуги дипломированного переводчика нужны:

  • для заверения подписи переводчика у нотариуса;
  • для составления у нотариуса доверенностей, заявлений от имени иностранца;
  • для заверения нотариусом подписи иностранца-учредителя на уставных документах, банковских карточках;
  • для представления интересов иностранца в суде, в милиции, прокуратуре и других официальных органах.


Также заказать устный перевод в можно для проведения экскурсий по городу. Это может быть, как презентация города или его достопримечательностей гостям, так и поход в конкретное место с какой-либо определенной целью.

Особенности синхронных переводов

Синхронный перевод, в отличии от последовательного, более сложный и для точного, эффективного результата требует высокопрофессиональных переводчиков.

Синхронный перевод выполняют только профессиональные синхронные переводчики, так как это сложная и ответственная работа. Они обладают отличной реакцией и блестяще знают язык, что позволяет им практически моментально выдавать готовый перевод.


Как происходит синхронный перевод?

Синхронный переводчик находится в изолированной кабине, слушает исходный текст через наушники и сразу же воспроизводит текст перевода, который подается слушателям в наушники. В результате у аудитории создается впечатление, что выступающий перед ними человек говорит на их родном языке. 

Синхронный перевод, выполняет пара переводчиков-синхронистов: они переводят по очереди и меняются через каждые 30 минут. 

Такой перевод используется на официальных мероприятиях: конференциях, симпозиумах, презентациях, выступлениях официальных лиц.

Успешное проведение синхронного перевода на 80% зависит от подбора соответствующих переводчиков и на 20% от полноты информации о заказе.


Что бы заказать услуги устного переводчика, необходимо предоставить полную информацию о мероприятии 

 

Принимаем онлайн-заказы 24/7